Prietenilor, celor fără de odihnă dar mai ales cățeilor
Adevărul, dintre toate,
Îți dă știrile din fapte.
Nu-s întoarse din condei,
Nici de boi, nici de viței.
… aproape de gaura neagra a planetei …
Adevărul, dintre toate,
Îți dă știrile din fapte.
Nu-s întoarse din condei,
Nici de boi, nici de viței.
Acum cateva zile i-am transmis d-lui Ciutacu, totala mea aversiune pentru Motto-ul blogului personal (la care vad ca nu a renuntat, in ciuda suspiciunilor de ceausita, sau paranoia). Asta chiar imi place; macar ca intentie.:)
Giovanni il romeno
iulie 11, 2009 at 11:20 pm
Dle Gaiţă, oarecum on-topic, ce se întâmplă cu Adevărul? Mai exact de ieri găsesc articole în limba italină. Am încercat să-mi ofer explicaţii cum că ar fi vorba de un rebranding sau de articole de un real interes pt ambele comunităţi, dar … n-am reuşit să mă conving. Reuşiţi cumva să-mi explicaţi ce şi cum? Nu de alta dar dacă se face copy/paste (căci acele articole în italină sunt efectiv copiate) mai că m-aş băga şi eu pe-un post de jurnalisto-colaborator.
Dutu Mihai
iulie 22, 2009 at 10:05 pm
Nu este re-branding ci furnizare de continut in italiana iar articolele nu sunt copiate ci sintetizate si traduse (copy/paste presupunand altceva).
In ceea ce priveste colaborarea trimite un CV si vom analiza posibilitatea.
cgaita
iulie 23, 2009 at 5:45 am
Poate scapa un Pulitzer ! ( atentie! nu are nici o legatura cu PE ULITZA, sau cu PE OLITZA ! )
Giovanni il romeno
iulie 23, 2009 at 7:26 pm
Aha. Presupunând că nu devin deranjant pot să ştiu şi eu de ce aţi luat această decizie? Adevărul este un ziar românesc, scris în limba română şi dedicat românilor. Cum nu e vorba de re-branding, sincer, nu văđ rostul acestor “articole sintetizate”. Ca să vă întăriţi argumentul ar fi bine să pot citi articole româneşti sintetizate şi traduse în limba italiană, nu articole în italiană sintetizate în limba italiană (unde e traducerea?).
Dutu Mihai
iulie 23, 2009 at 10:07 am
Decizia tine de politica editoriala interna. Dar dincolo de asta, cred ca vorbim despre lucruri diferite. Sectiunea “Notizie dalla Romania” contine stiri romanesti sintetizate si apoi traduse in italiana. Nu imi dau seama unde apar stiri din italiana in italiana, de aceea as fi recunoscator daca mi-ai da un exemplu concret.
cgaita
iulie 23, 2009 at 11:12 am
Are dreptate dom’le, rrumanii adevarati care-si iubesc Patria, scriu in rrumana si pentru rrumani !
[continut ofensator cenzurat]
Giovanni il romeno
iulie 23, 2009 at 7:34 pm
Tot pt Giovanni: Faza cu CV-ul era o glumă. O glumă, care într-un context comic dar real ar putea deveni legitimă. Mai exact remunerarea diletantismului meu jurnalistic într-un peisaj plin de (ne)profesionalism. [restul mesajului a fost cenzurat. desi prezentul blog este expus public el nu va deveni ring sau arena. eu sunt singura persoana care poate fi atacata in acest spatiu.]
Dutu Mihai
iulie 24, 2009 at 2:39 pm
@CristiGaita: Şefu, dacă aplici reguli, fă-o pt toată lumea. Mie îmi cenzurezi mesajul pe motiv că aş ataca, dar nu am făcut altceva decât să replic. Dacă vei citi mesajele lui Giovanni vei constata asta. În rest, e adevărat ce spui, e blogul tău, sunt regulile tale.
Dutu Mihai
iulie 27, 2009 at 11:47 am
Facut.
cgaita
iulie 27, 2009 at 12:47 pm